Contact Us
Phone: (301) 229-8000

All Ages, Subjects & Languages
Locations Throughout MD, DC, VA


 
 
home
enrichment program
small group tutoring
individualized programs
locations
sessions
faq's
register now
enrichment program
 


Frequently Asked Questions

1. What types of summer programs do you offer? - ¿Qué tipos de programas de verano ofrecen?

2. How exactly do I register? - ¿Cómo me registro?

3. Who will the staff of the summer programs be? - ¿Quiénes forman el equipo de los programas de verano?

4. How do I know where a particular summer program is offered? - ¿Cómo puedo saber dónde se ofrece un programa de verano en particular?

5. Do you provide transportation? - ¿Se provee el transporte?

6. Would it be possible to house a visiting intern? - ¿Es posible alojar a un pasante?

7. Are you affiliated with MCPS? DCPS? Local private schools? - ¿Están afiliados con MCPS, DCPS y colegios locales privados?

8. Am I required to register my child for all the weeks in a program? - ¿Es requerido que registre a mi hijo o hija por todas las semanas de un programa?

9. What is your refund policy? - ¿Cuál es su política de reembolso?

10. Can I register my child for just one week? - ¿Puedo registrar a mi hijo o hija por sólo una semana?

11. Is there a set curriculum? - ¿Hay un plan de estudios?

12. Is there a set daily schedule? What type of activities might my child be engaged in? - ¿Hay un plan de horarios establecido?¿En qué tipo de actividades se podrá involucrar mi hijo?

13. What exactly does "individualized" mean? - ¿Qué significa “individualizado”?

14. Is lunch provided? - ¿Proveen el almuerzo?

15. What are the hours like? What if I can't pick my child up at 3:00? - ¿Cómo son los horarios?¿Qué pasa si no puedo retirar a mi hijo o hija a las 3:00pm?

16. Can I enroll my child in individual tutoring and the summer program at the same time? - ¿Puedo inscribir a mi hijo en una tutoría individual y un progrma de verano a la vez?

17. What can I do to help? - ¿Qué puedo hacer para ayudar?

18. What types of activities and subjects are taught in the summer Enrichment Program? - ¿Qué tipo de actividades y asignaturas se enseñan en el Programa de Enriquecimiento de Verano?

19. Is there an age requirement for the summer dance classes? - ¿Hay requisitos de edad para las clases de danza de verano?



1. What types of summer programs do you offer?

We offer several types of summer programs for children and students between the ages of 3-18. These can all be found on our summer page. Our programs feature lots of individualized instruction and a warm, supportive environment free from unnecessary pressure and the stress of homework. With highly qualified staff, we balance academics with fun projects and creative interests to keep the learning process exciting! In addition to our Summer Enrichment Programs, we also offer one-on-one programs and customized group program options.


1. ¿Qué tipos de programas de verano ofrecen?

Ofrecemos varios tipos de programas de verano para niños y niñas y estudiantes entre 3 y 18 años. Puede encontrarlos en nuestra página Programas de Verano. Nuestros programas presentan mucha instrucción individualizada y un cálido ambiente de apoyo libre de presiones innecesarias y el estrés de las tareas. Equilibramos los contenidos académicos con proyectos divertidos e intereses creativos para mantener un proceso de aprendizaje excitante, de la mano de un equipo de trabajo altamente calificado. Además de los Programas de Enriquecimiento de Verano, ofrecemos como opción programas uno a uno y programas grupales personalizados.

back to top (volver)



2. How exactly do I register?

Our registration process consists of three parts: the registration form itself, the registration questionnaire (which helps us individualize the program for your child) and payment. It is easiest to register online, since everything you need (including the form, questionnaire and payment processing) can be found on our website. You can also call our offices at 301-229-8000 to register over the phone.


2. ¿Cómo me registro?

Nuestro proceso de registro consta de tres partes: el formulario de inscripción, el cuestionario de registro (que nos permite individualizar el programa para su hijo o hija) y el pago. Es más fácil registrarse online, ya que todo lo que necesita (incluyendo el formulario, cuestionario y procesamiento del pago) puede encontrarlo en nuestra web. También puede llamar a las oficinas al 301-229-8000 para registrarse telefónicamente.

back to top (volver)



3. Who will the staff of the summer programs be?

We have a wonderful and dynamic staff working with us for the summer, including teachers, tutors, working professionals, and interns. Our staff is a diverse, hard-working and talented group, comprised of students and alums holding BA’s, MA’s, and other advanced degrees from schools such as Smith, William and Mary, American University, Harvard, Georgetown, GW, Pomona, Stanford, George Mason, and Duke.


3. ¿Quiénes forman el equipo de los programas de verano?

Tenemos un equipo dinámico y maravilloso trabajando con nosotros para el verano, incluyendo maestros, tutores, profesionales y pasantes. Nuestro equipo es un grupo diverso, formado por talentosos estudiantes y alumnos de grado, masters, y otros títulos avanzados de escuelas como Smith, William and Mary, American University, Harvard, Georgetown, GW, Pomona, Stanford, George Mason, y Duke.

back to top (volver)



4. How do I know where a particular summer program is offered?

Unless otherwise noted, all programs are offered at each location. Please consult the Fees & Locations page for exact address of the location you are interested in.


4. ¿Cómo puedo saber dónde se ofrece un programa de verano en particular?

A menos que se indique lo contrario, todos los programas son ofrecidos en cada ubicación. Por favor consulte la página de Tarifas y Ubicaciones para encontrar la dirección exacta de la ubicación en la cual está interesado.

back to top (volver)



5. Do you provide transportation?

Unfortunately, The Enrichment Centers does not provide transportation to and from our summer centers. Students may be picked up and dropped off by a family member or other reliable adult. Also, many of our centers are accessible by public transportation (bus or Metro).


5. ¿Se provee el transporte?

Desafortunadamente, los Centros de Enriquecimiento no proveen de transporte hacia y desde los centros de verano. Los estudiantes pueden ser recogidos y dejados por un miembro de la familia u otro adulto responsable. Muchos de nuestros centros son accesibles con transporte público (bus o Metro).

back to top (volver)




6. Would it be possible to house a visiting intern?

Yes! There are many interns who are coming to us from U.S. schools and foreign countries who would appreciate the opportunity to stay with a host family. If you are interested in hosting a student, please let us know.

6.¿Es posible alojar a un pasante?

¡Sí! Hay muchos pasantes que vienen de escuelas de EEUU y países extranjeros que apreciarían la oportunidad de quedarse con una familia anfitriona. Si usted está interesado en alojar un aprendiz, por favor háganoslo saber.

back to top (volver)




7. Are you affiliated with MCPS? DCPS? Local private schools?

No. The Enrichment Centers does, however, work closely with a number of public and private schools, principals, administrators, and teachers who are immensely supportive of us. During the school year in particular we are involved with area schools' after-school programs. The Enrichment Centers is also a Maryland Supplemental Educational Services (“No Child Left Behind”) provider.

7. ¿Están afiliados con MCPS, DCPS y colegios locales privados?

No. Sin embargo, El Centro de Enriquecimiento sí trabaja con un buen número de escuelas públicas y privadas, directivos, administradores y docentes que nos son de gran apoyo. Durante el año lectivo estamos particularmente involucrados con programas de después de clase en escuelas de la zona. El Centro de Enriquecimiento también provee del Servicio Educativo Suplementario de Maryland “No Child Left Behind”(“Ningún Niño Queda Atrás”).

back to top (volver)




8. Am I required to register my child for all the weeks in a program?

No, you can pick and choose the weeks and the programs that best fit into your summer plans. When registering, just let us know which weeks work best for you! Please be aware, however, that due to our “No Refund” policy, you cannot receive a refund if you decide that your child cannot attend a session for which he or she is already registered.


8.¿Es requerido que registre a mi hijo o hija por todas las semanas de un programa?

No, usted puede escoger las semanas del programa que mejor se adecúen a sus planes de verano. Al registrarse, sólo déjenos saber qué semanas funcionan mejor para usted. Sin embargo, por favor tenga en cuenta que dada nuestra política de “No Reembolso”, usted no puede recibir un reembolso si decide que su hijo o hija no puede asistir a una sesión por la cual ya se ha inscripto.

back to top (volver)




9. What is your refund policy?

The Enrichment Centers has a “No Refund” policy for all of our summer programs. Because of this, it is very important that when registering, parents make sure that their children are able to attend all of the weeks that they register for. If a situation arises in which you find that your child will, for example, be away during week 7 but you have already registered and paid for week 7, we will do everything possible to enroll your child in another summer session that is more convenient.


9.¿Cuál es su política de reembolso?

El Centro de Enriquecimiento tiene política de “No Reembolso” para todos nuestros programas de verano. Por esta razón, es importante que al registrarse los padres se aseguren que las niñas y niños puedan atender a todas las semanas por las cuales se han inscripto. Si llegara a suceder que su hijo, por ejemplo, tuviera que dejar de atender durante la séptima semana pero usted ya se ha registrado y pagado por ello, haremos todo lo posible por inscribirlo en otra semana que sea más conveniente.

back to top (volver)




10. Can I register my child for just one week?

Our staff believe that students will gain the most benefit (particularly in language immersion programs) if parents register for multiple weeks at a time. However, you are welcome to register anywhere from 1 week to all 12.


10.¿Puedo registrar a mi hijo o hija por sólo una semana?

Nuestro equipo cree que los estudiantes se verán más beneficiados (particularmente en programas de inmersión de idiomas) si sus padres los registran por varias semanas a la vez. Sin embargo, es bienvenido a registrarse en cualquier momento entre la semana 1 y la semana 12.

back to top (volver)




11. Is there a set curriculum?

Our curriculum is based on the ages and academic levels of the children enrolled for the summer. Individual curricula are created by experienced staff members to provide students with a wide variety of experiences in our Summer Enrichment Projects, and can easily be altered to fit your child’s specific needs. We offer student-centered programs that empower children and adolescents to increase their knowledge, while enjoying learning.


11.¿Hay un plan de estudios?

Nuestro currículum diseñado en base a las edades y niveles académicos de los niños y niñas inscriptos por el verano. Los miembros experimentados de nuestro equipo crean currículas individuales para proveer a los alumnos de una gran variedad de experiencias en nuestros Programas de Enriquecimiento de Verano, y pueden ser fácilmente modificados para adecuarse a las necesidades específicas de su hijo o hija. Ofrecemos programas centrados en el estudiante para permitirles a los niños y adolescentes incrementar su conocimiento mientras disfrutan del aprendizaje.


back to top (volver)




12. Is there a set daily schedule? What type of activities might my child be engaged in?

Schedules vary for each program, but our Summer Enrichment Projects follow a regular schedule with new projects each week. These weekly projects will involve activities such as writing and performing plays, designing environment protection plans, and creating and building architectural models. Students of all ages will find their own niche through these projects, and will learn how specific academic subjects are related and applied to the real world. Our teachers and tutors integrate arts, social science, drama, language, and multicultural activities in schedules that are flexible to students' needs but which also provide sufficient classroom structure.


12.¿Hay un plan de horarios establecido?¿En qué tipo de actividades se podrá involucrar mi hijo?

Los horarios varían para cada programa, pero nuestros Proyectos de Enriquecimiento de Verano siguen un horario regular con nuevos proyectos cada semana. Estos proyectos semanales involucrarán actividades como escritura, realización de obras de teatro, diseño de programas de cuidado ambiental, y creación y construcción de modelos arquitectónicos. Estudiantes de todas las edades encontrarán su propio nicho a través de estos proyectos, y aprenderán cómo cada asignatura académica se relaciona y aplica al mundo real. Nuestros docentes y tutores integran artes, ciencias sociales, teatro, lenguas, y actividades multiculturales en horarios que son flexibles a las necesidades de los alumnos, a la vez que mantienen la estructura necesaria para las clases.

back to top (volver)




13. What exactly does "individualized" mean?

"Individualized" means that, for a higher fee, we tailor a program to the specific, individual needs of your child. Our tutors make sure that students are learning 100% of the time! See more information on our language and individual tutoring programs.


13.¿Qué significa “individualizado”?

“Invididualizado” significa que, por una tarifa mayor, adecuamos un programa para las necesidades específicas e individuales de su hijo o hija. ¡Nuestros tutores se aseguran que los estudiantes estén aprendiendo el 100% del tiempo! Para más información, vea nuestros programas de idiomas y tutorías individuales.

back to top (volver)




14. Is lunch provided?

No. We ask that each child bring his/her own bag lunch every day


14.¿Proveen el almuerzo?

No. Solicitamos que cada niño o niña traiga su propia vianda cada día.


back to top (volver)




15. What are the hours like? What if I can't pick my child up at 3:00?

While our general hours for the summer programs are 9:00am-3:00pm daily, our programs adapt to the needs of working parents in the form of extended hours. Our extended hours are available from 8:00am until 6:00pm. Children stay in our facilities and are supervised by our teachers and tutors. Individual attention for the afternoon extended hours session can be assured by signing up for our individual tutoring program. This way, if a parent cannot pick up his/her child until 6pm for example, he/she can be assured that we are working closely with his/her son or daughter in a subject-area of the parents’ choosing. Please view our individual tutoring program for more information.


15. ¿Cómo son los horarios?¿Qué pasa si no puedo retirar a mi hijo o hija a las 3:00pm?

Aunque nuestros horarios generales para los programas de verano son de 9:00am a 3:00pm cada día, nuestros programas se adaptan a las necesidades de los padres y sus horarios laborales a modo de horarios extendidos. Estos horarios extendidos están disponibles de 8:00am hasta las 6:00pm. Aquellos niños que se queden en nuestras instalaciones son supervisados por nuestros docentes y tutores. Se puede asegurar que tengan una atención individual para el horario de sesiones extendidas de la tarde al registrarse en el Programa de Tutoría Individual. Asi, si un padre no puede retirar a su hijo o hija hasta las 6:00pm, por ejemplo, se puede asegurar que trabajaremos con su hijo o hija en una asignatura a elección de los padres. Por favor, vea los Programas de Tutorías Individuales para más información.

back to top (volver)




16. Can I enroll my child in individual tutoring and the summer program at the same time?

Of course! For students already attending the summer program, we offer summer tutoring after the day ends at 3:00pm. Afternoon individual tutoring can take place between 3:00pm and 6:00pm.

Our individual, home-based tutoring program is available year-round, during the day, as well as during evening and weekend hours. You can get more information about our tutoring program here.


16. ¿Puedo inscribir a mi hijo en una tutoría individual y un progrma de verano a la vez?

¡Por supuesto! Para los alumnos que ya estén participando del Programa de Verano, ofrecemos tutorías de verano luego del fin de la jornada, a las 3:00pm. Las tutorías individuales de la tarde pueden realizarse de 3:00pm a 6:00pm.

El Programa de Tutoria Individual en casa está disponible durante todo el año, durante el día, y también durante las noches y horarios de fin de semana. Puede obtener más información acerca de nuestros programas de tutorías aquí.

back to top (volver)



17. What can I do to help?

We would appreciate any organizational, clerical, or professional expertise. Donations of educational materials and supplies are always welcome as well! Contact us to find out more about how you can make a difference with The Enrichment Centers.


17. ¿Qué puedo hacer para ayudar?

Apreciamos el conocimiento brindado por cualquier organización, clero o profesional. ¡Las donaciones de materiales educacionales e insumos son siempre bienvenidos! Contacte con nosotros para conocer más acerca de cómo contribuir con Los Centros de Enriquecimiento.

back to top (volver)




18. What types of activities and subjects are taught in the summer Enrichment Program?

Our summer Enrichment Program uses a project-based approach. For example, one week, the students might focus on volcanos as a topic. We can focus on physics, art, geography, environmental science, history, and math projects related to this topic. Another sample topic is butterflies. We can focus on biology, art, physics, evolution, math, environmental science, and literature-based projects with butterflies as the focus. All of our Enrichment activities are age-appropriate.


18. ¿Qué tipo de actividades y asignaturas se enseñan en el Programa de Enriquecimiento de Verano?

Nuestro Programa de Enriquecimiento de Verano tiene un enfoque basado en proyectos. Por ejemplo, una semana, los estudiantes podrán centrarse en volcanes como tema. Podemos enfocarnos en física, artes, geografía, ciencia ambiental, historia, y proyectos de matemática relacionados a este tema. Otro ejemplo, son las mariposas. Nos enfocamos en proyectos basados en biología, arte, física, evolución, matemáticas, ciencia ambiental, y literatura con mariposas como eje. Todas nuestras actividades de enriquecimiento son adecuadas a las edades.

back to top (volver)




19. Is there an age requirement for the summer dance classes?

No. Our summer dance offerings are grouped by level (age-appropriately).


19. ¿Hay requisitos de edad para las clases de danza de verano?

No. Nuestra oferta de danza de verano está agrupada y adecuada a cada edad.

back to top (volver)

 


 

 
enrichment program small group tutoring individulaized programs locations sessions faq's register now home enrichment program small group tutoring individualized programs locations sessions faq's register now